У июня запах сирени.
Дом укрыт фиолетовым пледом,
Будто он не такой и древний,
Будто верит опять в примету:
Что сумел цветок появиться,
Непохожий на остальные,
В дивном образе чудо-птицы,
Разметав лепестки резные.
Что имеет цветочек силу,
Исполняющую желанья...
Только б ветром его не сбило.
И открыл бы хоть кто-то ставни
Григорьева Лада,
С-Петербург Россия
Мне 37 лет.
Живу в С-Петербурге.
По образованию филолог.
Люблю деревню, землю.
Люблю ощаться с детьми. e-mail автора:ludabashko@gmail.com
Прочитано 6981 раз. Голосов 5. Средняя оценка: 4,2
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Переводчик - Виктория Тищенко Промечания.
1. Прошу не воспринимать мое стихотворение, как исторический документ. Приведенный эпизод - скорее, вымысел, который служит Истине. Но мы знаем: а) Борис Пастернак в свое время попал в опалу; б) Поэт занимался литературными переводами.
2. Хмара - это слово есть в русском языке (см. Словарь Даля).
3. The Lord (в переводе с английского) означает: Господь.