Какая цветом жизнь в плотской любви,
В оттенках серого преобладает чёрный,
Но можно красок исчезающих купив,
Жить ими миг короткий увлечённо...
И ноты жизни в той любви лишь фальш,
Сердца не в унисон, а бьются разнобоем,
Ещё сегодня фейерверки, свадьба, вальс...
А завтра быт ворвётся в мир покоя.
И вкуса желчи от обид полна,
И льстивых, сладких но противных послевкусий,
От них забылся в грёзах, словно от вина,
И страшно в мир реальности проснуться.
Там рана жжёт от жала пустоты,
Бесцветную, голодную, немую душу,
И ад реальности сжигает все мечты,
И снова дух унылый кости сушит!...
*******
Христос стал символом иной любви,
В ней Бог нам краски жизни благодатной дарит,
Кто Иисуса примет в сердце Господом Своим,
Любви плотской забудет все кошмары...
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Насіння (The seed) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
I was a seed that fell
In silver dew;
And nobody could tell,
For no one knew;
No one could tell my fate,
As I grew tall;
None visioned me with hate,
No, none at all.
A sapling I became,
Blest by the sun;
No rumour of my shame
Had any one.
Oh I was proud indeed,
And sang with glee,
When from a tiny seed
I grew a tree.
I was so stout and strong
Though still so young,
When sudden came a throng
With angry tongue;
They cleft me to the core
With savage blows,
And from their ranks a roar
Of rage arose.
I was so proud a seed
A tree to grow;
Surely there was no need
To lay me low.
Why did I end so ill,
The midst of three
Black crosses on a hill
Called Calvary?